Молитва франсуа вийона история

Святой текст: Молитва франсуа вийона история специально для Вас!

Баллада и молитва

Ballade et oraison

Père Noé, qui plantâtes la vigne,
Vous aussi, Loth, qui bûtes ou rocher,
Par tel parti qu’Amour qui gens engigne
De vos filles si vous fit approcher
(Pas ne le dis pour le vous reprocher),
Archetriclin, qui bien sûtes cet art,
Tous trois vous pri que vous veuillez prêcher
L’âme du bon feu maître Jean Cotart!

Jadis extrait il fut de votre ligne,
Lui qui buvoit du meilleur et plus cher,
Et ne dût-il avoir vaillant un pigne;
Certes, sur tous, c’étoit un bon archer:
On ne lui sut pot des mains arracher;
De bien boire oncques ne fut fêtart.
Nobles seigneurs, ne souffrez empêcher
L’âme du bon feu maître Jean Cotart!

Comme homme vieil qui chancelle et trépigne,
L’ai vu souvent, quand il s’alloit coucher,
Et une fois il se fit une bigne,
Bien m’en souvient, pour la pie juchier;
Bref, on n’eût su en ce monde cercher
Meilleur pïon, pour boire tôt ou tard.
Faites entrer quand vous orrez hucher
L’âme du bon feu maître Jean Cotart!

Prince, il n’eût su jusqu’à terre cracher;
Toujours crioit: » Haro ! la gorge m’ard. »
Et si ne sût onc sa seuf étancher
L’âme du bon feu maître Jean Cotart.

Примечание: Жан Котар (Jean Cotart) — прокурор церковного суда, однажды наложивший на Вийона за какое-то прегрешение штраф; впрочем, в истории остался как легендарный пьянчуга.

Переводы

Баллада за упокой души мэтра Жана Котара

Ной, патриарх, для нас лозу взрастивший,
И Лот, который с дочерьми блудил,
Кровосмешенье спьяну совершивши,
И ты, архитриклин, что похвалил
Вино, в какое воду, претворил
Сын Божий для гостей на свадьбе в дар,
Молитесь, чтобы в ад не ввержен был
Пьянчуга достославный Жан Котар.

С любым из нас тягаться мог почивший –
Так много он и так прилежно пил.
Его никто на этом свете живший
По части винопийства не затмил.
Когда б хоть каплю наземь он пролил,
То счел бы это горшею из кар.
Так постарайтесь, чтобы в рай вступил
Пьянчуга достославный Жан Котар.

Как всякий, кружку пенного хвативший,
Он равновесье не всегда хранил
И, в хлев свиной однажды угодивши,
Об стену шишку на лоб посадил.
В любви к питью он образцом служил,
Равнялся на него и млад и стар.
Да вознесется с миром к Богу Сил
Пьянчуга достославный Жан Котар.

Принц, где б покойный ни был, он вопил:
«Налейте! В глотке у меня пожар!»
Но жажду все ж вовек не утолил
Пьянчуга достославный Жан Котар.

Ной — в преданиях иудаизма и христианства герой повествования о всемирном потопу, после которого выступает уже как культурный герой, изобретатель виноделия и т.д.
Лот — в ветхозаветном предании племянник Авраама, после уничтожения Содома и Гоморры поселился с дочерьми в пещере; дочери, считая, что из всех людей выжили только они, ради продолжения рода напоили отца и вступили с ним в инцестуальную связь.
Архитриклин — это не имя собственное, а граческое наименования распорядителя пира на свадьбе в Кане Галилейской (Ин., 2, 9). В средние века это слово воспринималось как имя собственное.

Баллада-молитва

Почтенный Ной, родитель винограда,
И претерпевший, как во сне дурном,
От дочерей любовную осаду
В пещере Лот, оставшийся вдовцом
(Я не в упрек упомянул о том),
Архетриклин, познавший вкус нектара,
Прошу нижайше вас принять втроем
Хмельную душу мастера Котара.

Из вашего он вышел вертограда
И душу лучшим заливал вином,
Так неужель и выпивохе надо
Еще с игольным мучиться ушком!
Отличный лучник, пьяница притом,
Он и кувшин повсюду были пара.
Сеньоры добрые, впустите вечерком
Хмельную душу мастера Котара.

Частенько видел я, как, за ограду
Цепляясь, брел он сильно под хмельком.
Однажды шишку он набил – что надо!
Споткнувшись в лавке перед мясником.
Искать на этом свете и на том
Таких пьянчуг, что красного товара!
Впустите – слышите, как просит шепотком, —
Хмельную душу мастера Котара.

Читайте так же:  Молитвы за упокой бабушки

Принц, не плевал он на пути земном,
Он все кричал: «Я гибну от пожара!»
Но жажду не могла залить вином
Душа хмельная мастера Котара.

Баллада за упокой души мэтра Жана Котара

Отец наш Ной, ты дал нам вина,
Ты, Лот, умел неплохо пить,
Но спьяну – хмель всему причина!
И с дочерьми мог согрешить;
Ты, вздумавший вина просить
У Иисуса в Кане старой, –
Я вас троих хочу молить
За душу доброго Котара.

Он был достойным вашим сыном,
Любого мог он перепить,
Пил из ведра, пил из кувшина,
О кружках что и говорить!
Такому б только жить да жить, –
Увы, он умер от удара.
Прошу вас строго не судить
Пьянчугу доброго Котара.

Бывало, пьяный, как скотина,
Уже не мог он различить,
Где хлев соседский, где перина,
Всех бил, крушил – откуда прыть!
Не знаю, с кем его сравнить?
Из вас любому он под пару,
И вам бы надо в рай пустить
Пьянчугу доброго Котара.

Принц, он всегда просил налить,
Орал: «Сгораю от пожара!»
Но кто мог жажду утолить
Пьянчуги доброго Котара?!

Баллада и молитва

Ты много потрудился, Ной,
Лозу нас научил сажать,
При сыновьях лежал хмельной.
А Лот, отведав кружек пять,
Не мог понять, где дочь, где мать.
В раю вам скучно без угара,
Так надо вам похлопотать
За душу стряпчего Котара.

Он пил, и редко по одной,
Ведь этот стряпчий вам под стать,
Он в холод пил, и пил он в зной,
Он пил, чтоб лечь, он пил, чтоб встать,
То в яму скок, то под кровать.
О, только вы ему под пару,
Словечко надо вам сказать
За душу стряпчего Котара.

Вот он стоит передо мной,
И синяков не сосчитать,
У вас за голубой стеной
Одна вода и тишь да гладь,
Так надо стряпчего позвать,
Он вам поддаст немного жару,
Уж постарайтесь постоять
За душу стряпчего Котара.

Его на небо надо взять,
И там по памяти по старой
С ним вместе бочку опростать
За душу стряпчего Котара.

Удивительная история песни «Молитва» Булата Окуджавы

Не на пустом месте родилась эта придумка, а как следствие большой популярности баллад Вийона в переводах Ильи Эренбурга, которые были опубликованы в журнале «Новый Мир» в конце 50-ых, а в начале 60-ых, в 1963 году Окуджава опубликовал это стихотворение.

Б. Окуджава: «Никакого отношения к Франсуа Вийону эта песня не имеет. Я написал стихи о себе, о своей жизни. Но в редакции не захотели это так печатать, и я назвал их «Молитва Франсуа Вийона». Но это было давно, теперь уже так не делают.»

История вышла крайне запутанной:)) Многие по-прежнему считают, что Окуджава перевел Вийона, и не верят признанию Б.Ш. Но я искала во французских источниках и не нашла такого стихотворения. Есть с похожим названием «Баллада с молитвой Богоматери» Ballade pour prier Notre Dame, и ее слова не похожи вовсе на «Молитву» Окуджавы.
Гениальность этой истории в удивительной убедительности легенды о переводе. Это совершенное попадание, вольная или невольная стилизация под Франсуа Вийона (и в особенности, полюбившиеся всем переводы Эренбурга).

И в международных списках песен и музыки на стихи Вийона песня Окуджавы встречается (хотя во французской Википедии всё же нет). И переводы делают уже с русского языка, по крайней мере, на английский.
И, пожалуй, я пока оставлю метку «Песни на стихи Вийона» 🙂

Подробнее об истории песни и ссылки на разные источники по этой теме можно посмотреть здесь:
http://oleg-pogudin.elegos.ru/forum/18-1629-1

И еще один интересный момент. Песня начинается со слов «Пока Земля еще вертится. » (они являются также и еще одним принятым названием песни), а во времена Франсуа Вийона, в 15-ом веке, об этом факте еще не знали. Но сторонники «переводной» версии списывают это на вольность перевода.

Молитва франсуа вийона история

Модератор форума: Юрий_Ермолаев, Елена_Фёдорова, Татьяна_Соловьёва
Форум клуба » ВСЕ О ТВОРЧЕСТВЕ ОЛЕГА ПОГУДИНА » История песни » «Молитва Франсуа Вийона», Б. Окуджава
Видео (кликните для воспроизведения).

«Молитва Франсуа Вийона», Б. Окуджава

Наталья_К Дата: Вторник, 24.04.2012, 00:08 | Сообщение # 1

С сайта

Разыскания Нади Черницкой:

Я перестала её называть «Молитва Франсуа Вийона», а стала называть просто «Молитва», потому что попалась информация в Интернете:
На нью-йоркском концерте 1979 года Окуджава сказал: «В заключение я спою вам песню, которая была когда-то названа очень витиевато – „Молитва Франсуа Вийона“ (грянули аплодисменты. – Д. Б.), – но к Вийону она никакого отношения не имеет. Пятнадцать лет назад надо было ее так назвать».

Вот в этой книге http://lib.rus.ec/b/147790/read#t25
есть глава, посвящённая этому стихотворению Б.Окуджавы. Чтобы быстрее найти эту главу, нужно бегунок сместить до самого конца. Попадаем на содержание книги. Там находим часть третью и кликаем по второй главе «Молитва». Как считает автор книги (Д.Быков), Б.Окуджава думал о Франсуа Вийоне, когда писал это стихотворение (на концерте 18 апреля 1968 года в МВТУ он называет Вийона в числе любимых поэтов, после Пастернака и Александра Сергеевича). По мнению автора книги, «Молитва» Б.Окуджавы отсылает сразу к трем сочинениям прославленного школяра: «Баллада поэтического состязания в Блуа», «Баллада истин наизнанку» и «Баллада примет».

Вот здесь http://lib.ru/POEZIQ/VIJON/ballady.txt прочитала все три, но прямого сходства не нашла.

Я тоже где-то читала, что Вийон появился по чисто цензурным соображениям. Поискала тоже в сети.

Вот здесь (http://www.liveinternet.ru/users/rosavetrov/post185340430/) прослеживается связь через переводы и мемуары Эренбурга:

От жажды умираю над ручьём.
Смеюсь сквозь слёзы и тружусь, играя.
Куда бы ни пошёл, везде мой дом,
Чужбина мне – страна моя родная.
Я знаю всё, я ничего не знаю.

Наверное, совершенно неслучайно, что именно после публикации в «Новом мире» очередных глав мемуаров Эренбурга появится и сразу же станет знаменитой песенка Б.Окуджавы «Молитва Франсуа Вийона» (1963)!
Самое любопытное, что бард Булат Окуджава приписал Вийону стихи, которые тот никогда не писал. Он сделал это из цензурных соображений: с Вийона — какой спрос?

http://www.liveinternet.ru/users/rosavetrov/post185340430/

На сайте «100 песен» немного о происхождении названия, наверное, самое достоверное:

Песня Булата Окуджавы «Молитва Франсуа Вийона»: история создания, текст

Окуджава и молитва — понятия неразделимые. Почти все тексты его песен носят характер лирической исповеди.

Булат Окуджава как автор молитвы

Биография

Литературная и музыкальная деятельность

Творческое наследие автора

Список художественных произведений Окуджавы довольно обширен.

Назовем лишь самые известные сборники стихов:

  • «Острова»;
  • «Веселый барабанщик»;
  • «По дороге в Тинатин»;
  • «Март великодушный».

Первые сочинения в прозе были посвящены детству и школе.

Особую популярность завоевали исторические романы:

  • «Бедный Авросимов»;
  • «Похождения Шипова»;
  • «Путешествие дилетантов»;
  • «Свидание с Бонапартом».

Музыкальная деятельность тоже была довольно заметной. В 1980-годах бард записал два диска-гиганта: «Песни и стихи о войне» и «Автор исполняет новые песни», куда вошли самые известные произведения.

Молитва

Сначала в названии стихотворения было лишь одно слово, потом добавилось второе и получилось — «Молитва Франсуа Вийона». Эта песня стала своеобразным гимном всех бардов.

История создания

Об этом неоднократно рассказывал сам автор в своих интервью, говоря, что он сочинял эту песню едва ли не 10 лет. Сначала появились слова, а музыка три года спустя. Впервые она прозвучала в 1967 году в Москве и Париже.

Происхождение названия

Многие думают, что это перевод чужих стихов. На самом деле это не так. «Молитву» не хотели печатать в атеистическом Советском Союзе, поэтому пришлось добавить имя средневекового французского поэта. Вот так и появилась название, которое мы знаем.

Текст песни

Пока Земля еще вертится
Пока еще ярок свет
Господи, дай же ты каждому
Чего у него нет
Мудрому дай голову
Трусливому дай коня
Дай счастливому денег.
И не забудь про меня.

Пока Земля еще вертится —
Господи, твоя власть! —
Дай рвущемуся к власти
Навластвоваться всласть
Дай передышку щедрому
Хоть до исхода дня
Каину дай раскаяние.
И не забудь про меня.

Я знаю: ты все умеешь,
Я верую в мудрость твою
Как верит солдат убитый,
Что он проживает в раю
Как верит каждое ухо
Тихим речам твоим
Как веруем и мы сами
Не ведая, что творим!

Господи мой Боже,
Зеленоглазый мой!
Пока Земля еще вертится,
И это ей странно самой
Пока ей еще хватает
Времени и огня
Дай же ты всем понемногу.
И не забудь про меня.

Идея и суть

На первый взгляд может показаться, что это чисто религиозное произведение, поскольку оно содержит прямые обращения к Высшему существу: «Господи, мой Боже, зеленоглазый мой «, или вот еще — «Господи, дай же ты каждому, чего у него нет «.

Но это впечатление обманчиво, песня все же, в первую очередь, обращена к людям, каждый куплет заканчивается словами: «не забудь про меня».

Вот как объяснял смысл своего стихотворения сам автор:

Никакого отношения к Франсуа Вийону эта песня не имеет. Я написал стихи о себе, о своей жизни. Но в редакции не захотели это так печатать, и я назвал их «Молитва Франсуа Вийона». Но это было давно, теперь уже так не делают.

Жанр произведения

Видео песни

В этом видео вы услышите песню в исполнении автора.

«Молитва». Булат Окуджава

Пока Земля ещё вертится, пока ещё ярок свет,
Господи, дай же Ты каждому, чего у него нет:
Мудрому дай голову, трусливому дай коня,
Дай счастливому денег… И не забудь про меня.

Пока Земля ещё вертится, Господи, — Твоя власть! —
Дай рвущемуся к власти навластвоваться всласть,
Дай передышку щедрому хоть до исхода дня.
Каину дай раскаянье… И не забудь про меня.

Я знаю: Ты всё умеешь, Я верую в мудрость Твою,
Как верит солдат убитый, что он проживает в раю,
Как верит каждое ухо тихим речам Твоим,
Как веруем и мы сами, не ведая, что творим!

Господи, мой Боже, зеленоглазый мой,
Пока Земля ещё вертится, И это ей странно самой,
Пока ещё хватает времени и огня,
Дай же Ты всем понемногу… И не забудь про меня.

«Молитва». Жанна Бичевская

МОЛИТВА Франсуа Вийона.

Пока Земля ещё вертится,
пока ещё ярок свет,
Господи, дай же ты каждому,
чего у него нет:
мудрому дай голову,
трусливому дай коня,
дай счастливому денег.
И не забудь про меня.

Пока Земля ещё вертится,
Господи, — твоя власть! —
дай рвущемуся к власти
навластвоваться всласть,
дай передышку щедрому
хоть до исхода дня.
Каину дай раскаянье.
И не забудь про меня.

Я знаю: ты всё умеешь,
я верую в мудрость твою,
как верит солдат убитый,
что он проживает в раю,
как верит каждое ухо
тихим речам твоим,
как веруем и мы сами,
не ведая, что творим!

Господи, мой Боже,
зеленоглазый мой!
Пока Земля ещё вертится,
и это ей странно самой,
пока ей ещё хватает
времени и огня.
дай же ты всем понемногу.
И не забудь про меня.

Драматизм земной жизни — это напряженность и острота взаимоотношений человека с окружающей его средой, конфликты, противоречия, переживания.

Эта напряженность, усталость от столкновений с другими людьми, недовольство ими резко проявляется с самой первой строфы. Человек обращается к Господу как к последней надежде. И даже тут нет смирения. Звучит явное раздражение, он не просит, а, скорее, требует примерно следующее: «Господи, да дай же им, наконец, все, что просят, может жизнь будет лучше!».

Лирический герой выступает ходатаем за человечество. А драматизм в том, что люди хотят не то, что им действительно нужно и полезно. И их силы направлены не на те цели. У умного по определению и так мозги на месте, но, видно, мало помогают в жизни. Трусливый просит коня. Зачем? Чтобы чувствовать себя увереннее или быстрее убежать? Еще одна драма. Счастливому для полного счастья не хватает денег. Но не пойдут ли они ему во вред? «И не забудь про меня», — добавляет герой.

Во второй строфе идет уже понимание несправедливостей, творящихся в земной жизни, которых людям устранить невозможно. Только Бог может показать рвущемуся к власти ту каплю дегтя, которая находится в бочке с медом, отметить старание щедрого и привести Каина к раскаянию. И в жизни героя, очевидно, были подобные эпизоды, поэтому он просит не забыть и про него.

В третье строфе — тихое отчаяние героя от того, что и он, как и другие, совершал ошибки, не ведая, что творил, был причиной страданий других. Вера не была деятельной, а голос совести тих.

В заключение герой уже умиротворенно просит, пока не поздно, дать всего всем понемногу, ведь каждый человек нуждается в чем-то. И он — один их них.

Таким образом «Молитва» передает драматизм жизни человека, неудовлетворенного ею. Рефрен «и не забудь про меня» подчеркивает, что то, что лирический герой просил для других, крайне необходимо и ему самому. Он много испытал и понял, что земная жизнь несовершенна и только Богу возможно что-что изменить.

Молитва Франсуа Вийона

Франсуа Вийон появился на свет во Франции в очень бедной семье 15-го века (1431–1464). У будущего поэта очень рано умер отец (когда мальчику исполнилось 8 лет).

Франсуа Вийон

Мать не могла прокормить ребенка самостоятельно, поэтому отправила его на воспитание священнику Вийону, который являлся дальним родственником семьи. Тот очень старался обучить ребенка многим знаниям, старательно его воспитывал и дал ему свое имя.

Уже в 12 лет Франсуа успешно учился в Сорбонне и стал бакалавром по окончании этого университета. Когда юноше исполнился 21 год, он получил звание магистра искусств. Однако свободолюбивый молодой человек постоянно протестовал против системы образования, которая была тогда во Франции.

Ему хотелось все изменить, ввести что-то новое, и он принимал участие во всех забастовках студентов. Франсуа часто попадал в тюрьму и вообще, он весь был окружен скандалами. Студента, на самом деле, просто привлекали молодежные пирушки, драки и разборки. Он с товарищами участвовал в воровстве различных вывесок с рынка, а также громко прозвучала история с похищением межевого камня.

В конце концов, Франсуа случайно убил священника, но данная история не послужила ему уроком. После помилования будущий поэт с подельниками ограбил теологический факультет одного из парижских колледжей. Была украдена немалая сумма денег, хотя сам Вийон участие в грабеже активно не принимал, а просто стоял «на стреме».

Сборник баллад Франсуа Вийона

Всю компанию за эту проделку приговорили к смертной казни через повешение, но приговор по неизвестным причинам был отменен.
Длительное время друзья и родственники Франсуа помогали его выпутываться из различных переделок, но, в конце концов, терпение даже приемного отца Вийона закончилось.

Священник отвернулся от непокорного сына и лишил его наследства. В дальнейшем, Вийон кочует по тюрьмам различных городов Франции: Орлеан, Мен-сюр-Луар, Анжер, Шатле и пр. Он предается греховным любовным утехам, воспевает кабаки и виселицы.

Каждый раз за свои проделки Вийон получал серьезные наказания, но всегда попадал под амнистию. Ему везло, рядом обязательно проезжал какой-то король и миловал, по традиции, приговоренных к смерти местных преступников.

Поэт не ценил подобное везение, и не мог жить спокойно, ему нужно было постоянно «ходить по лезвию бритвы». Франсуа нуждался в адреналине, он как будто «играл с жизнью и смертью». Многие баллады Франсуа создавались им в тюрьме.
В конце концов, по приговору последнего суда, за то, что смертельно ранили важного человека (папского нотариуса), а Вийон там присутствовал, его снова приговорили к повешению, но каким-то чудом снова помиловали. И поэт был изгнан из Парижа окончательно.

С тех пор о нем никто ничего не слышал.
Но неожиданно, спустя 25 лет после того, как Вийон покинул Париж, страна услышала о его творчестве. Некто Пьер Леве, французский издатель, опубликовал первый сборник авантюриста, когда Франсуа уже не было в живых. Вийона стали превозносить, расхваливать «на все лады» и, в конце концов, объявили главным поэтом Франции.

Первый сборник лирика вышел в 1489 г. Писал Вийон строфами, в центре содержания каждого произведения был он сам. Франсуа раскрывал перед читателями свою душу, обличал несправедливость, признавался в том, что грешен, и иронизировал над врагами.

Поэт размышлял о смысле жизни, о том, для чего нужно существование человека, о любви и сердечной доброте.
Баллады Вийона признаны очень музыкальными, они легко ложатся на музыку. Этого поэта переводили на 15 языков мира.

История создания

Считается что «Молитва» — это очень вольный перевод с французского одной из баллад Вийона, выполненный Булатом Окуджавой. Однако сам Окуджава признался, что это его собственные стихи, просто их не хотели печатать в связи с советской идеологией, и поэт придумал новое название, свалив все на француза.

А музыка была написана уже позднее. Кроме того, текст создавался несколько лет, и первоначально появилось два наброска. В 1967 году «Молитву» впервые исполнил на эстраде сам Булат Окуджава и в Москве и в Париже.

Булат Окуджава

Происхождение

Видео (кликните для воспроизведения).

Очевидно, что происхождение Молитвы спорно и противоречиво. Есть сторонники того, что баллада была переведена, а противники этой версии верят Окуджаве в том, что тот ее написал самостоятельно, не опираясь на стихи француза.

Противники перевода говорят, что в 15 веке, когда существовал Вийон, еще не знали, что Земля вертится, поэтому баллада просто не может принадлежать французскому поэту Франсуа Вийону. А сторонники перевода утверждают, что эта неточность просто является результатом вольности перевода.

Один литературовед даже назвал Окуджаву «Высоцким французского Средневековья».
Путаница здесь произошла еще и потому, что своим произведением Окуджава точно попал в переводы Вийона авторства Эренбурга, полюбившиеся всем.

Окуджава в Париже

Полный текст молитвы

Здесь мы с удовольствием приводим полный текст «Молитвы Франсуа Вийона». Волшебный текст, заставляющий глубоко задуматься о смысле человеческого существования. С одной стороны, мы чувствуем здесь веру в то, что человеческая жизнь справедлива, а, с другой стороны, проскальзывает некая тревога, сомнение во всем этом.

Мы понимаем, слушая это произведение, как важен и ценен для поэта сам человек. Каждый индивид перекладывает слова этой песни на себя, как бы молится от своего имени, задумывается о вечности, хотя строки про себя в песне возникают в последнюю очередь.

Каждый находит в этой песне что-то свое, близкое ему и родное. Именно поэтому «Молитва» приобрела столь великую популярность и вызвала множество споров по поводу своего происхождения. Главное, это произведение не оставило никого равнодушным.

Как правильно слушать?

Слушать «Молитву Франсуа Вийона» нужно только в уединении. Невозможно во взбудораженном состоянии сосредоточиться, чтобы постичь всю глубину этих прекрасных стихов. В них столько тайного смысла и философии.

Так, человек будто погружается в медитацию, размышляя о смысле бытия. Главное, чтобы слово, наполненное содержанием, не стало пустым, но проникало в каждую клеточку существа, заставляя осознавать самого себя живым и нужным.

Молитва франсуа вийона

Переписана у ФРАНСУА ВИЙОНА, не у Окуджавы.

Пока над землей солнце торит дорогу,
А наша Земля по спирали бежит…
Всевышний Ты дай же нам всем понемногу
Все то для чего на земле мы нужны.

Даруй мудрецу разума.
Трусу даруй коня…
Дай счастливому денег
И не забудь про меня.

Господи Ты всесилен,
Миру не дашь пропасть.
Тем кто стремится к власти,
Дай еще большую власть.

Дай передышку щедрому,
Хоть на начало дня.
Даруй покаяние Каину,
И не забудь про меня.

Я знаю ты всемогущий,
Верю в мудрость твою.
Дай веру убитым солдатам,
Что жить хорошо в Раю.

Каждый пусть искренне верит
Праведен Господа путь.
Что же мы будем делать?
Если не ведаем суть…

Кружит Земли нашей кокон,
В небе идет гроза…
А мне бы любимый локон
Гладить, целуя в глаза…

Дай молодому любушку,
Света, любви и огня…
Каждому дай подругу,
И не забудь про меня.

Каталог статей

Франсуа Вийон

(фр. François Villon) родился между 1 апреля 1431 и 19 апреля 1432, Париж, — год и место смерти неизвестны (после 1463, но не позднее 1491) — последний и величайший из поэтов французского средневековья.

В его судьбе было всё: Сорбонна, бандитские шайки, тюрьма, изгнания. Он ненароком убил священника, на жизнь зарабатывал воровством и при этом писал потрясающие стихи. Попадая в тюрьму, Вийон обращался за помощью к влиятельным друзьям, которые ценили его поэтический дар.Хотя поэт и был благодарен помогавшим ему сильным мира сего, но по натуре своей он был очень независимым человеком и предпочитал воровать, чем пресмыкаться перед королем или принцем. Во многих своих стихах он издевался над власть имущими. Правда, и самоиронии у него было достаточно. Стихи Вийона оставили глубокий след в мировой культуре. Написано много подражаний этому французскому поэту.

Баллада примет

Я знаю, кто по-щёгольски одет,

Я знаю, весел кто и кто не в духе,

Я знаю тьму кромешную и свет,

Я знаю – у монаха крест на брюхе,

Я знаю, как трезвонят завирухи,

Я знаю, врут они, в трубу трубя,

Я знаю, свахи кто, кто повитухи,

Я знаю всё, но только не себя.

Я знаю летопись далёких лет,

Я знаю, сколько крох в сухой краюхе,

Я знаю, что у принца на обед,

Я знаю – богачи в тепле и в сухе,

Я знаю, что они бывают глухи,

Я знаю – нет им дела до тебя,

Я знаю все затрещины, все плюхи,

Я знаю всё, но только не себя.

Я знаю, кто работает, кто нет,

Я знаю, как румянятся старухи,

Я знаю много всяческих примет,

Я знаю, как смеются потаскухи,

Я знаю – проведут тебя простухи,

Я знаю – пропадёшь с такой, любя,

Я знаю – пропадают с голодухи,

Я знаю всё, но только не себя.

Я знаю, как на мёд садятся мухи,

Я знаю смерть, что рыщет, всё губя,

Я знаю книги, истины и слухи,

Я знаю всё, но только не себя.

Олег Семёнович Ладыженский

(родился 23 марта 1963 года в Харькове) — писатель-фантаст. Вместе с соавтором Громовым Дмитрием Евгеньевичем известен под псевдонимом Генри Лайон Олди.

Подражание Вийону

Я знаю мир — он стар и полон дряни,

Я знаю птиц, летящих на манок,

Я знаю, как звенит деньга в кармане

И как звенит отточенный клинок.

Я знаю, как поют на эшафоте,

Я знаю, как целуют, не любя,

Я знаю тех, кто > и тех, кто >,

Я знаю все, но только не себя.

Я знаю шлюх — они горды, как дамы,

Я знаю дам — они дешевле шлюх,

Я знаю то, о чем молчат годами,

Я знаю то, что произносят вслух,

Я знаю, как зерно клюют павлины

И как вороны трупы теребят,

Я знаю жизнь — она не будет длинной,

Я знаю все, но только не себя.

Я знаю мир — его судить легко нам,

Ведь всем до совершенства далеко,

Я знаю, как молчат перед законом,

И знаю, как порой молчит закон.

Я знаю, как за хвост ловить удачу,

Всех растолкав и каждому грубя,

Я знаю — только так, а не иначе.

Я знаю все, но только не себя.

Булат Шалвович Окуджава

(9 мая 1924, Москва, СССР — 12 июня 1997, Париж, Франция) — советский поэт, композитор, литератор, прозаик и сценарист. Автор около двухсот авторских и эстрадных песен, написанных на собственные стихи.

Молитва Франсуа Вийона

Пока Земля еще вертится, пока еще ярок свет,

Господи, дай же ты каждому, чего у него нет:

мудрому дай голову, трусливому дай коня,

дай счастливому денег. И не забудь про меня.

Пока Земля еще вертится, Господи, — твоя власть! —

дай рвущемуся к власти навластвоваться всласть,

дай передышку щедрому хоть до исхода дня.

Каину дай раскаянье. И не забудь про меня.

Я знаю: ты все умеешь, я верую в мудрость твою,

как верит солдат убитый, что он проживает в раю,

как верит каждое ухо тихим речам твоим,

как веруем и мы сами, не ведая, что творим!

Господи, мой Боже, зеленоглазый мой!

Пока Земля еще вертится, и это ей странно самой,

пока ей еще хватает времени и огня.

дай же ты всем понемногу. И не забудь про меня.

Молитва франсуа вийона история
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here